Tener una dicción bilingüe adecuada es un requerimiento imprescindible para cualquier profesional de la actuación de origen latino que se establece en Nueva York teniendo el circuito de Broadway como un objetivo aspiracional. Y una de las opciones más efectivas para ello es contar con un coach con una experiencia en la industria en el entrenamiento de actuación y dicción profesional.
Ese es el trabajo de Rosie Berrido, hija de padres dominicanos nacida y establecida en Nueva York, fundadora del Rosie’s Rules Bilingual Coaching, que atiende a particulares, empresas y especialmente a la comunidad artística, con una trayectoria en el campo que en el último año entrenó a talentos de actuación y dialecto que han sido nominados a los Premios HOLA.
Parte de esos talentos trabajaron en espectáculos que resultaron postulados a los referidos galardones, como es el caso de Las borinqueñas, que quedó en el renglón Ensemble Studio Theater; Las horas son femeninas, nominado en Intar Theater y Buena Vista Social Club The Musical, en Atlantic Theater Company, que debutará en Broadway en febrero del próximo año.
Un comunicado enviado a la redacción de La Crónica establece que Rosie ha sido parte del equipo creativo como entrenadora de dialecto y pronunciación tanto en inglés como en español durante el desarrollo del musical Buena Vista Social Club durante los últimos dos años. Berrido ha fungido como aliada y guía con sus acertadas y efectivas herramientas que ayudan al actor de habla inglesa a abrazar el floreo y la pasión de la lengua romance.
«Aunque nací y crecí en mi querida ciudad de Nueva York, soy orgullosamente latina y bilingüe. Creo que es hora de que nuestra audiencia hispana se vea reflejada en los escenarios de Broadway», manifestó en uno de los párrafos del documento. «No solo contando historias en inglés o interpretando personajes estereotipados, sino también presentando una imagen auténtica de nuestra propia cultura. ¡Me llena de optimismo y alegría ver la hermosa pieza incluida en el vibrante mundo de Broadway!».
Rosie ha contribuido al apoyo en una lista estelar de artistas que trabajan en un segundo idioma, como el comediante, actor y productor John Leguizamo, así como también con la actriz Luna Lauren Vélez. Ha sido narradora de audiolibros bilingües para la Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos durante más de una década y es miembro de Repertorio Español desde 1999 y la voz de docenas de locutores de radio y televisión. Tradujo y adaptó al español el éxito de Broadway de Leguizamo, Ghetto Klown, para su gira latinoamericana.
La profesional tiene en su lista de galardones ocho premios HOLA, un premio NY State Citation, un Pan-Pacific Film y un FUERZA Fest del Hispanic Federation. Se destaca por ofrecer consejos prácticos, útiles y efectivos para una actuación más sólida y una dicción más clara tanto en inglés como en español. Sus reglas abordan el arte de la actuación, las comunicaciones, la ética y la espiritualidad.
«Les recuerdo a mis clientes que no soy defensora de eliminar por completo un acento; eliminarlo por completo no es el objetivo. El objetivo es una dicción y una pronunciación clara, que no sólo son posibles, sino primordiales en cualquier línea de trabajo», reflexionó la coach. «Es importante tener en cuenta como actores, profesionales o incluso deportistas que el objetivo al pulir un acento no es cambiar quiénes son como latinos o negar su identidad, sino empoderarse como profesionales salvaguardando su habla para competir más fuerte, como talento bilingüe».
Rosie Berrido es miembro de la junta directiva de VIVA Broadway, una iniciativa de la Liga de Broadway para atraer a más latinos a Broadway. Actualmente vive en Nueva York.
Comentarios